Западные копирайтеры в переводе Павла Берестнева – 2

[urlspan]Западные копирайтеры [/urlspan]

==>>>[urlspan]21 способ обзавестись собственным товаром для продажи[/urlspan]

В первом вопросе интервью с Павлом мы выяснили путь в копирайтинге и инфобизнесе Павла Берестнева.  Сейчас узнаем сколько и каких авторов Берестнев переводил на русский.

Андрей Хвостов: Известно, что ты переводишь западных авторов, и в частности, вспоминаю интервью с Дмитрием Печёркиным. Он говорил, что зачитывался твоими материалами на твоём блоге. Каких западных авторов ты переводил на русский язык? Кто они? И сколько их вообще?

 

Павел Берестнев: Сколько их? Ну, под 100, наверное. На данный момент переводами я практически не занимаюсь, потому что у меня всё время уходит на руководство копирайтерской лиги, которую мы отстроили.

Это сообщество профессиональных копирайтеров, насчитывает уже свыше 700 человек. У нас очень глобальные планы по развитию этого сообщества.

Переводами я на данный момент не занимаюсь, но когда я этим занимался, то моими любимыми были как раз Михель Фортин, Терри Дин, Гарри Хелберт – достаточно известные копирайтеры, предприниматели.

Если попытаться вспомнить их всех, то сейчас я даже не смогу этого сделать, их было слишком много. С абсолютным большинством из них я общался лично, с кем-то по телефону, с кем- то через электронную почту, потому что очень щепетильно относился к вопросу авторского права.

Я переводил материалы только тех людей, тех авторов, кеоторые мне лично разрешили это делать. Тот же самый Терри Дин, Ларри Добсон, Дэвид Фрай, Ивен Чиа, Доктор Ральф Вильсон, но с ним возникли сложности, поскольку он только некоторые статьи разрешил перевести, остальные не разрешил.

Михель Фортин, Боб Ледюк и т. д., их очень и очень было много, но еще больше было тех, кто не дал мне такого разрешения, в частности, например, такой известный предприниматель как Майк Файлсен. Долго пожимал плечами и сказал: «Мне это не надо».

Поэтому его материалов в моём переводе не появилось. Но все остальные согласились. Я помню Гарри Хелберт, довелось мне состоять с ним в переписке, когда я попросил разрешения переводить на русский язык его рассылку, он так еще посмеялся в письме и написал, пришли мне, пожалуйста, один PDF выпуск, мне очень хочется посмотреть, на что это будет похоже в твоем исполнении на русском языке.

Поэтому, много их было, где-то около сотни авторов всего, но естественно, не все переводы попали на мои сайты в открытый доступ, потому что многие не правильно воспринимают подоплеку этой деятельности.

Я их переводил для того, чтобы разбираться в материалах, для того, чтобы получать практические уроки, для того, чтобы применять их на практике, а не для того, чтобы их выкладывать и делать доступными кому-то.

Всё выполнялось с сугубо практической целью, а не как средство добывания контента на сторону. Этот момент я хочу подчеркнуть.

 

Андрей Хвостов: Т. е. ты сам развивался, читая этих авторов.

Павел Берестнев: Совершенно верно. Собственно говоря, так и появились эти переводы и вся эта идея. Я когда их начал переводить, у меня были стопки моих переводов для себя, и я на тот момент, а это было в 2002 году, у меня даже мысли не возникало, что это может быть нужно кому-то, кроме меня.

Потом, когда люди начали об этом спрашивать, появился мой первый сайт Берестнев.ком, где начали появляться эти переводы и публикации, мне пришлось с некоторыми авторами передоговариваться заново, потому что речь не шла о распространении их материалов.

Но я очень быстро вывел формулу, которая срабатывла практически на всех. Она заключалась в следующем: «Дорогой мой англоязычный автор, у тебя такие шикарные материалы, ты такой замечательный, ты внёс неоценимый вклад в великолепную Интернет сокровищницу.

Но есть проблема. В России проживает огромное количество людей, которым очень нужны твои материалы, но они английского не знают, и они им не доступны. Помоги им, пожалуйста. Дай мне разрешение на перевод, и я сделаю твоё имя популярным в Рунете». Ну, собственно говоря, так и произошло.

Андрей Хвостов: Это уже, по-моему, основы копирайтинга.

Павел Берестнев: Вне всякого сомнения.

Западные копирайтеры в переводе Павла Берестнева – 2

Сам Павел Берестнев родился в небольшом городе. В третьем вопросе интервью узнаем у Павла, каким образом пробиться и стать успешным человеку из небольшого города.

Курсы Павла Берестнева

  • Специальный доклад П. Берестнева [urlspan]«Антикаша»[/urlspan]

Как обычно, предоставляю скрин по выплатам комиссионных вознаграждений, и хочу напомнить, что заработать, предлагая партнёрские продукты, может каждый.

комиссионные деньги

 

При покупке курсов по ссылкам выше я возвращу вам 30%  своих комиссионных денег.

P.S.  Если задумались над созданием сайта, Вам поможет курс [urlspan]«Сайт с нуля»[/urlspan]. При покупке по ссылкам с Блога Андрея Хвостова возвращу вам 30% своих комиссионных денег. Скачайте бесплатные видеоуроки «ТОП 5 способов заработать в Интернете»

топ 5 способов заработать в Интернете

Смотрите бесплатный вебинар [urlspan]«Инфобизнес изнутри»[/urlspan]. Если хотите узнать Как Заработать на Партнёрских Программах и Инфопродуктах,  скачайте бесплатный видеокурс Владислава Челпаченко [urlspan]«Партнёрский маркетинг»[/urlspan].

Оцените статью
Статьи, приносящие деньги
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

  1. Руслан

    Получается взаимовыгодное сотрудничество.
    Западные авторы дают право переводить и размещать их материалы в рунеты, а взамен получают еще больше популярности

    Ответить
    1. Правильно, это продвижение своего бренда на новых просторах интернета.

      Ответить
  2. Виктор Князев

    Читал некоторые переводы Павла известных западных гуру, за что ему большое спасибо!!!

    Ответить
  3. Иван Кунпан

    Мне кажется, что общаясь с такими выдающимися авторами, невозможно не почерпнуть множества полезностей.

    Ответить
    1. Общение с такими людьми, даёт много ценных знаний, поднимает на высшую ступеньку в развитии. Заставляет мыслить другими масштабами.

      Ответить
      1. Иван Кунпан

        Согласен. Андрей, я сам за прошедший год узнал столько, что раньше даже представить не мог. А почему? Потому, что общался со многими людьми.

        Ответить
        1. Иван, я тоже заметил, что общение обучает не хуже курсов и тренингов, а если желаешь достичь успеха, то следует больше общаться с успешными людьми, наблюдать за ними, брать на вооружение их действия.

          Ответить
          1. Иван Кунпан

            Андрей, бывает, что вживую Вам такую фишку дадут, что ни один курс об этом не расскажет.

          2. Верно, вживую и вопросы легче задать, и уточнить, что не понятно.

  4. Иван Кунпан

    Для Андрея. В 2016, вероятно, будет новый ПитерИнфобиз — постараюсь поучаствовать на нем вживую.

    Ответить
    1. Это будет круто! Иван, впечатлений и энергетики хватит надолго!

      Ответить
      1. Иван Кунпан

        Значит , буду планировать!

        Ответить
        1. Интересно, Иван, что вы запланировали на 2016 год? Инфобизнесмены, согласно Азамату Ушанову, должны планировать за несколько месяцев всё.

          Ответить
          1. Иван Кунпан

            Да, в планах есть.